Вчера узнал что китайский иероглиф "мудрость" звучит как "хуэй". Теперь вопрос как будет по китайски-я мудрею?
Букву Э добавляют для приличия наши переводчики. На самом деле в китайском без Э. Это стало известно во время официального визита китайского руководителя. Чтобы не травмировать население необычным для слуха в России - вставили ,,,,Э Получилось Пын Дэ ХуЭй.
Когда-то давно был какой-то бразильский сериал, одного из героев нам озвучили, что его зовут Руй, но однажды видимо не успели наложить озвучку и прекрасно было слышно, что на самом деле его зовут Х.й, в середине "у"
Не стоит бездумно копировать сюда всякую ахинею. Не хуэй, а хуи означает "понимающий". Мудрость - это два иероглифа чжи хуи - ум понимающий. Я мудрею (я становлюсь мудрее) - Во юилайюи соминг лиао.
Я не в курсе с чем связана вся концепция китайской мудрости, ну возможно, что мы все тленны, но там есть ХУЙ = оно так звучит и означает ПЕПЕЛ, т.е. нас всех рано или поздно накроет этой хуйнёй
ну если Вам так интересно,как то в руки попал русско китайский разговорник для пограничников то руки вверх звучит ,,хуй цуй,, естественно в глубинном китае это не поймут,страна большая.
Встретил Брежнев китайского посла, тот протянул ему руку и сказал «Жуйхуй», Брежнев в ответ сказал «Самжуй», китаец посмотрел на Брежнева испросил «А Брежнев где?»
Думаю склонение глагола в китайском идет не по русской грамматике и окончание там будет другое, но спасибо, насмешили )))
"Ибу ибути--хуйдао муди!" (Мао Цзедун) ""Шаг за шагом можно достигнуть цели. "" Дааа, по китайски звучит как то понятливее.
Блин, правильно мыслишь. Только китайцы на этом и останавливаются, ахуэвшие, а мы делаем выводы. Мудреем.))
Прикольнее, всего, что на самом деле вообще "х*й"; хуэй - это просто дипломатичная транксрипция
Гуглевский переводчик говорит, что это довольно длинное предложение:
我越來越聰明了
Это их словарное слово, а мы себе матов напридумывали, а теперь удивляемся.
ну на самом деле там в зависимости от произношения много значений)
Посмотри как звучит на французском "охота на сов" это ответ
И как часто Вы так про себя С ВОСТОРГОМ ГОВОРИТЕ?!?!?!
Хуй, как мы привыкли считать органом, по-китайски упасть
Это очень просто.Поехать в Китай,и у них самих спросить.
Это будет два иероглифа, их иероглифы не имеют падежей.
вообще то немного иначе звучит, но тож прикольно)
Вот от куда русское высказывание - хрен его знает