Почему туалет а не нужник?
Когда-то туалет назывался - ретирадное место (ретирадник). Ретирада (франц. слово) - это отступление в бою. На кораблях на корме (задняя часть корабля, тыл) раньше были такие ретирадные порты (проёмы), в которые устанавливались орудия для обстрела преследующего противника при отступлении, чтобы отбиться от погони.
Неизвестно, насколько популярно было в ходу это остроумное название туалета - ретирадник, но наравне с этим использовались и русские названия: нужное место (ну́жник), отхожее, зануждóй, заход. И опять же для "благозвучия и возвышенности" применяли французское слово "сортир" (sortir - выходить).
Все эти наименования имели место в русской речи в XIX веке.
Иногда использовалось английское название - "клозет" (closet, water-closet - одно из значений: уборная).
В то время "уборная" по сути не явлалась туалетом в современном понятии. Это была комната, в которой одевались, наряжались, прихорашивались, мылись и прочее. Нужник стал уборной уже в XX веке всё с той же целью "облагородить" звучание названия этого "нужного места".
Но в 30-х годах ХХ века в театрах, а затем в ресторанах и других культурно-общественных местах, постепенно распространяясь повсеместно (в 50-х годах даже в школах), стало применятся слово "туалет".
В Министерсте просвещения СССР существовало мнение (при замене "уборных" "туалетами"), что это делается для элементарного удобства - при посещении нашей страны иностранцами целесообразно, чтобы места общего пользования назывались общеизвестными иностранными словами.
Слово "туалет" - французское (toilette), которое имеет одно из значений, что и русское слово "уборная" (наряд, убор, умывальник), но не главное.
Поучительно, что сам Ожегов С. И. считал, что замена слова "уборная" не оправдывается основными значениями слова "туалет", суть которые:
1) туалетный столик;
2) покрывало для туалетного столика;
3) туалетные принадлежности; ....
И всё-таки французское слово "туалет" в значении "нужник" основательно закрепилось в русском языке.
Да потому ,что мы иут..не из дярёвни, городские мы!
есть много вариантов- на выбор.
Потому что уже 21 век на дворе...
Значить русское чуждо?
нужник - это ж по-деревенски ))))
почему ресторан а не едальня?
Звучит презентабельнее...
а почему Федя,а не Вася.
Нужник - яма за сараем.
Нужник-это кошелёк.
А почему не сортир?
ходжачона устроит
Вот по Узбекски не правильно написал а Русские слова вычеркиваешь из обращения
Ты его сам забыл это из интернета перевод. если можешь пользоваться набери перевод в поисковике
Потомучто уборная
и не гальюн
Опять иностранщина не надо уничтожать Русский язык
по твоему мореходы иностранцы
Не знаю