Как с английского переводится слово "ya"? Не могу понять как правильно переводится слово, остаюсь только в догадках...

"ya" - это "you" в безударной позиции. Характерно больше для американской речи.

может это не английский, а американский, типо жаргона, yeah. ya означает да...

Это действительно сленг, но это искажённое от "you" ("ты", в том контексте, в котором это обычно употребляется) , а вовсе не "yes".

Leonid, do you like The Doors?
Here're some lines from one of their songs:

We could be so good together,
Ya, so good together,
We could be so good together,
Ya, we could, I know, we could...

Ya может быть искажённым you и с таким же успехом искажённым yes. Вот так бывает, да...

Это "you"/"your" в разговорной американской речи
Примерно так же, как у нас говорят "Че ТЕ надо? " (вместо "тебе")

Возможно, это просто восклицание - как русское "вау"

Это вроде американский сленг, you,если не ошибаюсь.

похоже на жаргон----да ,