СЦ
Светлана Царькова

Чей перевод "Властелина Колец" наиболее близок к английскому языку?

Очень долго ищу, адекватный перевод, но не могу найти. Помогите пожалуйста найти перевод, в котором Фродо БЭГГИНС, а не ТОРБИНС или СУМКИН. И где меч Бильбо (sting) называется ЖАЛО, а не ОСА, или ШЕРШЕНЬ. Очень сильно напрягает.

СА
Серёга Ашихин

"Бэггинс" оставлено в переводах: 1) М. Каменкович, В. Каррика и С. Степанова, 2) А. Грузберга под редакцией Александровой, 3) И. Мансурова, 4) Л. Яхнина. "Жало" в первых трех переводах . Но вот "адекватным" перевод два этих факта не делают.
Читайте в оригинале тогда уж, если так привередничаете.

Похожие вопросы
Где посмотреть "Властелин колец" без перевода? Где можно посмотреть онлайн или скачать "Властелин колец" на английском?
Лучший перевод для "Хоббит, или Туда и обратно" и "Властелин Колец"
Чей перевод Дж. Р. Р. Толкин"Властелин колец" самый нормальный? У меня перевод Григорьевой и Грушецкого, что скажете о нем?
Помогите найти хороший перевод книги Властелин колец!
что такое ' Властелин колец
чей перевод использован в фильме властелин колец?
Все части властелина колец
Какой перевод "Властелина Колец" самый лучший?
Вопрос по Властелину Колец
"Властелин колец" - какой перевод лучше?