Чем out отличается от of? Оба переводятся как из. Но когда употреблять of, а когда out?

Это два совершенно разных предлога. Одно из значений каждого - это "из". Но их употребление различно. Например: get out - выведывать; get of - само по себе не существует; go out - выходить в свет; go of - тоже такого самого по себе нет.
Можно, например, сказать I know of this movie. - Я знаю об этом фильме. А что такое "I know out this movie"???
Сравнивать эти два предлога - это все равно что сказать, что русские предлоги "за" и "у" - это одно и то же - только на основании того, что фразы "сидеть за столом" и "сидеть у стола" похожи по смыслу.

out - за пределами чего-либо

of - используется при обозначении части от целого; при указании материала

of употребляется в случае уточнения.
out - в случае "выхода", избавления.

Употребляйте их вместе, будет идиоматично вдвойне - out of the blue, come out of there...