Помогите перевести, переводил через гугл переводчик получается какая-то лабуда. I His is now Evening is drawing in
zealous - это название.
zealous - это название.
this is now.
вот оно сейчас, или, это происходит сейчас.
в горячем городе вечер близится к концу
и точки надо расставлять, как в оригинальном тексте, а то вообще получается набор слов.
в слове zealous опечатка - как на картинке, такого слова нет.
Я его сейчас вечером нарисовал в
Бред какой-то
Это набор слов
Так лабуда и есть. )) Просто набор отдельных слов, не связанных в единое предложение ни по смыслу, ни грамматически.
Я Его есть (глагол "быть" в личной форме (3 лицо, един. число) , который в большинстве случаев и не переводится вовсе) сейчас Вечер есть рисую (черчу или тащу) в
Оригинал выстави.
Нужен контекст. Кусочек побольше.
По-моему, просто наступает вечер. Вечереет. Смеркалось.. .
Есть фразовый глагол to draw in, одно из значений которого to arrive. Есть еще такое:
Draw in - If you say that the nights, evenings, or days are drawing in, you mean that it is becoming dark at an earlier time in the evening, because autumn or winter is approaching.
[BRIT] [V ] The days draw in and the mornings get darker.
Но это здесь, наверное, не очень подходит.
нужен контекст для перевода