Требуются ...СТРЕМИТЕЛЬНЫЕ СТРОКИ...?
Удар удар. ещё удар и вот-Борис Буткеев Краснодар проводит оперкот. . Вот он прижал меня в углу.. вот я едва ушёл.. вот оперкот-я на полу.. . и мне нехорошо... ( примерно вот такие... шучу
Удар удар. ещё удар и вот-Борис Буткеев Краснодар проводит оперкот. . Вот он прижал меня в углу.. вот я едва ушёл.. вот оперкот-я на полу.. . и мне нехорошо... ( примерно вот такие... шучу
Забавно!
Стремительно бежать, не уточняя\ маршрут, его по карте не сверяя, \ а по душе. \ И вламываться в звездные просторы, \ как лезут в дом грабители и воры —\ на кураже. Лидия Григорьева «Сибирские огни» 2008, №11 БЕГЛЕЦ
Стремительно во мгле ночной\ Пожар проносится степной. \ Врываясь пламенем в овраг, \ Он рушит все, как злобный враг, \ Румянит гладь озерных вод\ И скалы жаром обдает. Вальтер Скотт. Перевод Т. Сильман ОГНЕННЫЙ КРЕСТ
стремительно встает со своего трона.
Стремительно мчится земля по орбите\В плену неземной темноты. \Смотрите: немецкие танки в Мадриде! \Смотрите: пылает Хатынь! Валерий Боков БАРДЫ РУ Гонима по свету космическим ветром.. .
Стремительно упав, он меч Врага\Перерубил и, быстро обратись, \Вонзился и рассек весь правый бок\Отступника. Впервые Сатана\Изведал боль; от нестерпимых мук\Он изогнулся в корчах, уязвлен\Отверстой раной, что ему нанес\Разящий меч, но тут же ткань срослась\Эфирная; разъятой не дано\Ей оставаться долго; Джон Мильтон. Перевод Аркадия Штейнберга Потерянный рай
Но вот стремительно идет и Федра, \ Она не в силах ждать. Как обернется\ Ее судьба и яростная страсть? Сенека. Перевод Сергея Соловьева 1928 ФЕДРА
Да где же взять стремительных коней, \ Таких же, как желанье, быстроногих?! \ Так может мчать огонь к Любви моей, \ Мчать, обгоняя многое и многих. \ К тебе стремясь, я поступлю иначе: \ Сам понесусь я, бросив эту клячу. Уильям Шекспир. Перевод Игоря Фрадкина Сонеты \51\Да разве на медлительность коня
И трудно мне сравниться с ним\ В стремлении идти, \ Ведь я лишь путник — пилигрим, \ И я в конце пути. Альфред Анзельм Ruslit.de РУЧЕЙ
Людовик\ Он закрепить сумел свои успехи: \ Такой расчет в стремительности действий, \ Такой порядок в яростном напоре\ Не виданы доселе: кто читал, \ Кто слышал о делах, подобных этим? Уильям Шекспир 1591 Перевод Н. Рыковой КОРОЛЬ ИОАНН
В иной день волны пенисты, мутные \ Стремяща; камни, корни срывающа; \ Под стоном гор, дубрав окрестных, \ Домы, стада уносяща в море. Александр Востоков 18.. К МЕЦЕНАТУ, О СПОКОЙСТВИИ ДУХА ([Гораций] Кн. 3, оды XXIX окончание, от стиха: "...prudens futuri ets.")
СТРЕМИТЕЛЬНОСТЬ Дай выждать мне - не то поедет крыша». \ Но со щитов срываюсь, как афиша. \ Концерты к черту. \ Ты прости, Задорнов Миша. \ Грешу и плачу, \ плачу и грешу» . Евгений Евтушенко 200. Иван Клюшников
Как стремительно сладко, как быстро\ пролетела, прошла, пронеслась\ жизнь — не птица и не колесница, \ а над духом телесная власть. Тамара Буковская 2001
СТРЕМИТЕЛЬНОСТЬ Кудашев скоком через ров\ И летом на стремнину; \ Бросает взглядом Чернышов\ На меч и гром дружину; \ Орлов отважностью орел; \ И мчит грозу ударов\ Сквозь дым и огнь, по грудам тел, \ В среду врагов Кайсаров. Василий Жуковский ПЕВЕЦ ВО СТАНЕ РУССКИХ ВОЙНОВ
ь Ах, как же жизнь стремительно мала, \ Ах, как же хочется чуть-чуть её продлить, \ Увидеть то, чего ещё не знал, \ Прийти на галактический вокзал –\ К другим мирам Икаром воспарить. \ Но, что поделать, так решает Бог, \ А я стихами подвожу итог. В. КОРИН