ВР
Вячеслав Раевский

В чем смысл названия романа(и эпиграфа к нему) Герцена "Кто виноват?"

Св
Светлана

вечный вопрос - ктов виноват в ситуации в России...

ВИНА Антистрофа 3\ Слеп и безумен, злодей своего не заметит паденья,\ 380 Облаком темным глаза застилает вина.\ Тенью ночной осеняет поруганный дом\ Мрак многоустой толпы, нависая грозой.\ Я беглеца тяжкой пятой\ В землю втопчу, сверху слетев.\ Как тут уйти, как ускользнуть?\ Мигом свалю. Груза вины \ Не одолеть злодею. Эсхил. Перевод С. Апта ЭВМЕНИДЫ
ВИНА Одиссей\ Чудная речь. И в чем твоя вина?\ Неоптолем\ В том, что тебе и рати всей в угоду - Софокл. Перевод Ф.Ф.Зелинского ФИЛОКТЕТ
ВИНА И ф и г е н и я\ Ее еще не порешили боги.\ На старшем из мужей лежит вина.\ Он кровь, ему родимую, пролил,\ И евмениды гонятся за ним; В священном храме даже злой недуг\ Его настиг. Присутствием своим\ Он святость места осквернил. Иоганн Вольфганг Гете. Перевод Н. Вильмонта ИФИГЕНИЯ В ТАВРИДЕ 1779
ВИНА Антигона\ Но где ж вина покойного? Искал\ Законного мой Полиник несчастный. Еврипид. Перевод Иннокентия Анненского 1898 ФИНИКИЯНКИ
ВИНА Глостер\ Мой бедный брат, твоя ли в том вина?\ Тогда в тюрьму твоих бы надо крестных!\ А может быть, желает государь,\ Чтоб заново ты был там окрещен?\ Но что случилось, Кларенс? Объясни. Вильям Шекспир. Перевод Михаила Донского КОРОЛЬ РИЧАРД III
ВИНА Старшая Океанида\ Открой нам все и научи подробнее,\ Вину какую Зевс в тебе нашел? За что\ Тебя казнит так горько и чудовищно?\ Все расскажи нам! Иль рассказ так тягостен? Эсхил. Перевод А. И. Пиотровского ПРИКОВАННЫЙ ПРОМЕТЕЙ
ВИНА Бастард\ Кровавое и мерзкое деянье!\ Жестокая рука его свершила,\ Когда виновна чья-нибудь рука. Уильям Шекспир 1591 Перевод Н. Рыковой КОРОЛЬ ИОАНН
ВИНА Камергер\ Увы, милорд,\ Зачем давить упавшего пятою?\ Его вина суду уже ясна,\ Пусть он его карает, а не вы.\ Мне больно видеть, как его величье\ Бесследно тает. Уильям Шекспир. Перевод В.Томашевского ГЕНРИХ VIII
ВИНА Теперь я понял - это ты! Откуда ты явилась? \ Освободи от темноты, откройся, сделай милость! \ Твоя вина. моя вина - забудь, и я забуду... \ Ты? отгадал я! тишина... нет, не свершиться чуду. Александр Дольский ЛАДОНИ НА ГЛАЗАХ
ВИНА Я виноват, Елена! перед вами,\ Так виноват, что с вашими глазами\ Не знаю как и встретиться моим!\ А знаете ль, как это больно им? Антон Дельвиг 1818 К Е. А. КИЛЬШТЕТОВОЙ
ВИНА А он - переживая страх вины\ Перед своим достоинством державным.\ Прощай, война! Придется нам, пожалуй,\ В осаде сердца стойкого завязнуть.\ Вот и король, бродящий одиноко. Уильям Шекспир. Перевод Владимира Лихачева 1903 ЭДУАРД III

И вдруг пришел указ: вину с виновных\ Немедля снять и устранить причину\ Безвинную великого раздора -\ Изгнать ее и заодно меня. Иоганн Вольфганг Гете. Перевод Н. Вильмонта ВНЕБРАЧНАЯ ДОЧЬ 1801-1803

Похожие вопросы
Смысл названия романа "Капитанская дочка"
как расшивровать эпиграф к первой главе романа "Евгений Онегин"?
Смысл названия, романа "Отцы и дети"
Смысл эпиграфа в стихотворении Железная дорога?
Смысл названия романа "Выбор" Бондарев Ю.
Смысл названия романа "Молодая гвардия"
эпиграф к рассказу Дубровский эпиграф к рассказу Дубровский
объясните смысл названия романа "Герой наашего времени"
помогите пожалуйста узнать название романа.
Как вы понимаете смысл названия романа "Красное и черное"?