больше португальский
Практически один в один, с небольшими акцентами.
Гораздо серьёзней в Бразилии, - уже в мире различают португальский (порт-г-ск-й) и
португальский (бразильский), - то есть различия в некогда одном языке достигли таких размеров, что их уже отделяют один от другого.
В самой Испании испанских туча
Большая разница. Как и кубинский испанский. Да и в самой испании несколько наречий .
Мне кажется, есть влияние диалектов
нет. не такой же. там много своих наречий!!!! я там был, поэтому говорю с увереностью!!!!
ОН везде чуть разный
Немного другой, как и бразильский изменившийся в Бразилии.
LL читается и произносится. как ЖЖ.
Часть Латинской Америки говорит по-испански, часть - по-португальски. Разумеется, испанский в Латинской Америке немного отличается от классического испанского, в основном более небрежным произношением и наличием лексики местных племен и народов.