Вы бы сказали своей Маме так?
3 И как недоставало вина, то Матерь Иисуса
говорит Ему: вина нет у них.
4 Иисус говорит Ей: что Мне и Тебе, Жено?
еще не пришел час Мой
"Ей что мне и тебе Жено"
Он говорит своей Маме Ей Жена
3 И как недоставало вина, то Матерь Иисуса
говорит Ему: вина нет у них.
4 Иисус говорит Ей: что Мне и Тебе, Жено?
еще не пришел час Мой
"Ей что мне и тебе Жено"
Он говорит своей Маме Ей Жена
не стоит пытаться толмачить написанное 3 тыс. лет назад, непонятно кем и насколько правильно переведено. .
на украинском жiнка - и женщина и жена, так же как и Чоловік - он же муж, он же человек..
Жена - в смысле женщина. Как муж - это мужчина.
для этого надо быть Иисусом
Это обращение к женщине. Перевели так, как принято было во времена первичного перевода. Сейчас бы перевели "мадам","сударыня",госпожа"...
Нужно умом и духом дорости чтобы разговаривать достойно с родителями. А эту фразу понять чтобы, надо быть начитанным, а не на буквы пялиться как баран на ворота. Не упрек, просто как есть пишу
Ты слишком умный для своего возраста.
Он делает Ей упрек, «Если, – говорит, – нет вина, то и нужно было прийти и просить тем самим, которые не имеют его, а не тебе, Матери»
Матерь убеждает Его совершить чудо
«еще не пришел час Мой» , то есть не наступило время.