ОТ
Ольга Толли

Как перевести на английский предложение "Очень" с сохранением структуры и значения?

Ещё со школы маюсь этим вопросом.

Нужно точно передать структуру и смысл:

"Мне жаль Вас. Очень".

"So" - не тот смысл, "so much", "very much" - ещё и двусоставные.

Первым моим порывом было написать "I'm sorry for you. I am" - структура сохранена, но смысл всё-таки другой.
Пока остановилась на варианте "Greatly", но что-то я его не встречала толком. Его вообще можно так использовать?

МК
Маня Киула

I'm very (really) sorry for you.

Также употребляется I feel very (really) sorry for you.
Можно сказать I feel (so) bad for you.

Все эти выражения носят позитивный характер, выражают сочуствие, понимание физической боли, неудачно сложившихся обстоятельств, эмоционального дискомфорта.

Выражение I pity you изначально несло тот же смысл - сочувствие, но в настоящее время в большинстве своем носит негативный подтекст, произносится с сарказмом или человеком, считающим себя выше другого.

Александр Богнат
Александр Богнат

Может. I am very sorry to you.

АН
Александр Наумов

I'm very pitty for you так они говорят. Нечего выдумывать. Если требуется передать насколько очень тогда уже существительное подобрать.
sorry значит сожаление а не жалость
Мы так говорим мне так жаль при этом степень жалости выражают не вербально мимикой жестами я в этом не силен. На самом деле не зачем цепляться к словам очень не очень важно передать смысл. Блин даже не так гправильно сказать It's a pitty)) То есть жалко что так вышло.

Похожие вопросы
Перевести 1 предложение на английский.
Помогите перевести с английского предложение)
Как на английский перевести предложение?
Помогите перевести предложение с английского
Как перевести эти предложения на английский правильно?
Как перевести это предложение с английского?
Подскажите как перевести английское предложение
как перевести предложение с английского? (внутри)
английский. структура предложения. как правильно писать?
Как перевести предложение с английского