Сико
Сико

Для чего 'for' в 'What you crying for?' и почему в конце предложения?

НА
Надежда Астафьева

'What ARE you crying for?' О чем ты плачешь? "for"- в данном случае обозначает принадлежность, направленность действия
'Who are you waiting for?' Кого ты ждешь?
'What company are you working for? 'Где ты работаешь? (буквально: На какую компанию ты работаешь? )
Предлог ставится в конце предложения, поскольку сочетание глагола и предлога for - устойчивое выражение для данного типа предложений, они не разделяются в подобных случаях, это как бы единый глагол.

ЛБ
Лариса Близнякова

Особенность построения синтаксиса английского языка. For what - ближе к значению зачем. What... for - Близок к значению почему, или из-за чего. Зависит от ситуации в русском языке, но в английском обе ситуации обобщаются. Больше неопределенности дает слово crying, что можно перевести как плач, так и крик.

Да
Дарья

чтобы выделить интерес спрашивающего, из-за чего именно плачет пострадавший.

КФ
Кириллиус Фамилия

1. Во-первых, предлоги вообще в вопросительном предложении часто уходят в самый конец:
Who did you go to the cinema with? - С кем ты ходил в кино?
What did you talk about? - О чем вы говорили?
What things cannot you work without? - Без каких вещей ты не сможешь работать?

(Замечу, что во всех этих примерах возможен также вариант без инверсии:
With whom did you go to the cinema?
About what did you talk?
Without what things cannot you work?
Не уверен, но мне кажется, первый вариант чаще употребляется англичанами)

2. По логике, ваше предложение надо перевести так: - Для чего ты кричишь (плачешь) ?
Но, возможно, to cry for - это устойчивое выражение, имеющее другое значение. У меня словаря под рукой нет, поэтому не могу судить.

Похожие вопросы
What is you doing? What do you doing? В чём отличие этих предложений, какое "правильней" и когда используется?
its a good lesson for you what do you think will happen
Клубный трек со словами "What you waiting for, what you what you waiting for... (мужской вокал)
"what are you doing today"
Произношение "for you"
Чем отличается What are you? от Who are you?
Наиболее адекватный перевод фразы What can I do you for?
what games do you know else? else можно в конце поставить?
Do you know what what the rates of pay are? Почему are стоит в конце предложения, а не после слова what?
как правильно? английский What were you feeling when you was awarded? или what you felt when you was awarded?