вообще снэп переводится у американцев со слэнга что то в вроде "в точку! ", к битч чаще употребляется слово slap и чаще оно идёт вторым после слэп, это пощёчина или удар который отвешивают обычно шлюхе или стерве. А в урбан словаре написано что bitch snap это удар сначала по одной щеке, потом по другой, чтобы показать противнику что он плохо дерётся
Snap сущ. - что-то вроде русского "черт" в значении "в точку", как и сказал Единорог.
Snap гл. - извините за грубость, но подрочить.
Так что, в зависимости от контекста, можно перевести по-разному.
Вообще, иногда используются вместе, в конце спора, после того как один "опустил" другого, или доказал ему неверность его точки зрения. В этом значении перевод был бы "Ну что, съела, сволочь? " или "Получила, сволочь? "
Например:
She: 2+2 = 5
He: 2+2 = 4 because 5-4=1. Snap bitch!