Bekzat Mekeev
Bekzat Mekeev

в чем разница перевода text has been edited и text was edited?

ЕЮ
Елена Юн

Разница в переводе будет только с русского на английский, в зависимости от обстоятельства времени. Текст отредактировали вчера или только что, Simple, Perfect. А с английского разницы нет.

Иван Патранжел
Иван Патранжел

Первый вариант - подчеркивается результат действия, который мы имеем в настоящий момент: текст отредактирован. Второй - это просто действие: текст был отредактирован, никакой связи с настоящим моментом нет.

Максат Омирбаев
Максат Омирбаев

настоящее и прошедшее время
это как с телеками 1 не надо его чинить он уже починен 2 не надо его чинить его уже чинили это бесполезно

На
Наталья

Да нет по сути никакой разницы. Просто второй вариант говорит о том, что текст когда отредактировали. . как факт. А первый вариант говорит о том, что текст отредактировали, и вот он этот самый текст готовенький лежит на столе редактора ( конструкция has been отражает связь прошлого с настоящим) . Для английского все эти тонкости важны. А для русского не очень в общем-то. Так что перевод будет звучать одинаково.

КК
Казимир Кристовский

has been edited (Present Perfect Passive) - (уже) отредактирован;
was edited (Past Simple Passive) - редактировался.

Для перевода время тут значения не имеет, оба на русский язык переводятся прошедшим временем
Sorry, конечно, НЕ "переводить", а "редактировать".
Кажется, успела TO EDIT 🙂

LB
Laziz Boykulov

Здравствуйте. В 1-м случае это словосочетание имеет оттенок смысла "текст был отредактирован к настоящему времени" (или "...был отредактирован только что", или "...был отредактирован к такому-то времени", если дальше в предложении упоминается конкретное время; можно даже перевести "текст уже отредактирован" или "текст уже (к данной минуте) редактировался"), а во 2-м случае оно имеет оттенок "текст был отредактирован" - просто когда-то в прошлом, или даже "(этот) текст редактировался", то есть просто имел место факт обработки этого текста.

EE
Elena Elena

text was edited - тект редактировали (на русский переводится глаголом несовершенного вида) . Но не обязательно отредактировали до конца. То есть не факт, что действие завершилось (и что его результатом можно воспользоваться - отправить на печать, например) .

text has been edited - текст отредактировали (переводится глаголом совершенногго вида) . Означает, что у нас уже есть результат действия - готовый, отредактированный текст.

ОТМАЗКА: я знаю, что пассив принято переводить деепричастием, но перевод не обязан быть калькой с оригинала. Он должен адекватно передавать СМЫСЛ исходного текста.

Похожие вопросы
В чем разница между has и have. Какой глагол где писать.
the lawyer has already been sent for. Как перевести?
как перевести " Your credit card has been charged today "
A problem has been detected and windows has been shut down to prevent
Правильно перевела на английский? Has you ever been in london? Yes, many interesting has been discussed guide.
a problem has been detected and windows has been shut down
I've been liked Переводится Я любил или меня любили? *
Чем отличается was от have been ?
Have/has been, перевод
отличие has been от was?