Так что же это означает "в ипостаси этой похвалы", а ???(См. стих)
"Постыдимся мы, не говорим, что вы, в ИПОСТАСИ этой похвалы! " (2Кор. 9:4)
"Постыдимся мы, не говорим, что вы, в ИПОСТАСИ этой похвалы! " (2Кор. 9:4)
в сущности, в правильности, правомерности, в истинности этой похвалы
Вот более понятный перевод: " Иначе может получиться, что, если македо́няне придут со мной и застанут вас неготовыми, мы — чтобы не сказать вы — будем посрамлены в этой нашей уверенности. "
4 [и] чтобы, когда придут со мною Македоняне и найдут вас неготовыми, не остались в стыде мы, - не говорю "вы", - похвалившись с такою уверенностью.
(2Кор. 9:4)
3 Братьев же послал я для того, чтобы похвала моя о вас не оказалась тщетною в сем случае, но чтобы вы, как я говорил, были приготовлены,
4 [и] чтобы, когда придут со мною Македоняне и найдут вас неготовыми, не остались в стыде мы, - не говорю "вы", - похвалившись с такою уверенностью.
5 Посему я почел за нужное упросить братьев, чтобы они наперед пошли к вам и предварительно озаботились, дабы возвещенное уже благословение ваше было готово, как благословение, а не как побор.
(2Кор. 9:3-5)
Дружок, ну ведь Вам ясно сказали - нет такого в этом Послании.
Ну типа "в виде этой похвалы".