СТ
Светлана Тимофеева

немецкий! как правильно перевести предложение начиная со слова "daher" (в посл. части предложения)?

In der Bank zum Beispiel bin ich vorbereitet, dort könnte mir etwas Derartiges unmöglich geschehen, ich habe dort einen eigenen Diener, das allgemeine Telephon und das Bürotelephon stehen vor mir auf dem Tisch, immerfort kommen Leute, Parteien und Beamte, außerdem aber und vor allem bin ich dort immerfort im Zusammenhang der Arbeit, daher geistesgegenwärtig, es würde mir geradezu ein Vergnügen machen, dort einer solchen Sache gegenübergestellt zu werden.

".., а потому сохраняя присутствие духа, это мне прямо-таки доставило бы удовольствие, ..

Бермет Козубекова
Бермет Козубекова

Например в банке я уверен что ничего похожего со мной не может приключиться, там у меня есть собственный помощник, на столе передо мной стоят общий и внутренний телефоны, постоянно приходят люди, компаньоны/пайщики и служащие, но кроме того, и это главное, я там постоянно связан работой, а потому при полном душевном равновесии мне прямо-таки доставило бы удовольствие, если б нечто подобное произошло со мной там.

Похожие вопросы
Помогите перевести предложение на немецкий!
Как правильно перевести с немецкого
Как перевести это предложение на немецкий? +
Как можно перевести эти предложения на немецкий? (помогите)
Помогите по немецкому перевести предложения
Немецкий! Как правильно перевести последнюю часть предложения (явно фразеология...?
немецкий! помогите перевести предложение начиная со слова "ohne"...?
помогите перевести с немецкого предложение.
Как правильно перевести предложение на немецкий. И какие правила
как перевести с немецкого предложение?