Помогите перевести и правильно понять вопрос заданный на английском языке:

Did you get the quote without the installation?
Не совсем понятно что имеется в виду под словом quote.
Речь идёт о покупке оборудования, которое покупается из-за границы.

вы получили расценку на оборудование без стоимости его установки?

quote здеь - это то же что и bid - ценовое предложение.
Вопрос переводится: Вы получили ценовое предложение без монтажа?

"Quote" в переводе на русский означает "назначить цену, котировать". Поэтому в данном случае вопрос звучит примерно следующим образом: "Предложенная вам стоимость оборудования не включает его сборки (монтажа)? "

Вы получили цены (цену, прайс-лист) без установки?

Может quote - назначенная цена? Тогда перевод всего предложения выглядит примерно так:
В цену НЕ входит установка [оборудования]?

"Вам назвали цену без установки? "

вам дали расценку (на оборудование) без установки?