Tatiana Subbotina
Tatiana Subbotina

маленький немецкий стих на немецком с переводом дайте. цу

ТН
Татьяна Небера

Нашла в интернете.. .
================================

Ну, вот.. .
Почитала я эти стихи и зофорт поняла:
всё-таки можно простому человеку мишен немецкий и русский язык.
Раз уж поэт это кан, то и я аух.

Пришла я нах хаузе,
сапожки сняла.
Так холодно драузен,
я душ приняла.

Накинула мантель,
пантофельн нашла.
Открыла я ноутбук,
на кюхе сидя.

Поставила чайник,
вот вассер кипит.
Зашла на германку,
тут регрем шалит.

Ну что, дорогие,
не будем скучать.
Шон вечер бегоннен,
ласс унс сочинять.

EA
Ekaterina Artemova

Wir saßen über den Büchern,
die Zeit ist leider aus.
Zum ersten Mal im Leben
begleite ich sie aus dem Haus.

Ich hörte ihre Schritte
lange auf dem Asphalt.
Sie sagte: “Auf Wiedersehen!”.
Ich flüsterte nur: “Bis bald!”.

Мы сидели за книгами,
К сожалению, время прошло.
Впервые в жизни
Я провождаю ее из дома.

Я долго слышал
ее шаги на асфальте.
Она сказала: “До свидания! ”.
Я лишь прошептал: “Пока! ”.

ДЧ
Дмитрий Чиховский

Backe, backe Kuchen,
Der Bäcker hat gerufen.
Wer will guten Kuchen backen,
der muss haben sieben Sachen,
Eier und Schmalz,
Zucker und Salz,
Milch und Mehl,
Safran macht den Kuchen gehl!
Schieb, schieb in'n Ofen 'nein.

Источник: http://de.wikipedia.org/wiki/Backe,_back...

IK
Irina Klimokhina

Wandere!

Wenn dich ein Weib verraten hat,
So liebe flink eine Andre;
Noch besser wär es, du ließest die Stadt –
Schnüre den Ranzen und wandre!

Du findest bald einen blauen See,
Umringt von Trauerweiden;
Hier weinst du aus dein kleines Weh
Und deine engen Leiden.
Wenn du den steilen Berg ersteigst,
Wirst du beträchtlich ächzen;
Doch wenn du den felsigen Gipfel erreichst,
Hörst du die Adler krächzen.
Dort wirst du selbst ein Adler fast,
Du bist wie neugeboren,
Du fühlst dich frei, du fühlst: du hast
Dort unten nicht viel verloren.

Перевод С. Я. Маршака

Когда тебя женщина бросит, - забудь,
Что верил ее постоянству.
В другую влюбись или трогайся в путь.
Котомку на плечи - и странствуй.

Увидишь ты озеро в мирной тени
Плакучей ивовой рощи.
Над маленьким горем немного всплакни,
И дело покажется проще.

Вздыхая, дойдешь до синеющих гор.
Когда же достигнешь вершины,
Ты вздрогнешь, окинув глазами простор
И клекот услышав орлиный.

Ты станешь свободен, как эти орлы.
И, жить начиная сначала,
Увидишь с крутой и высокой скалы,
Что в прошлом потеряно мало!
Im Nebel
Seltsam, im Nebel zu wandern!
Einsam ist jeder Busch und Stein,
Kein Baum sieht den andern,
Jeder ist allein.

Voll von Freunden war mir die Welt
Als noch mein Leben licht war;
Nun, da der Nebel fällt,
Ist keiner mehr sichtbar.

Wahrlich, keiner ist weise,
Der nicht das Dunkel kennt,
Das unentrinnbar und leise
Von allen ihn trennt.

Seltsam, im Nebel zu wandern!
Leben ist Einsamsein.
Kein Mensch kennt den andern,
Jeder ist allein.

Перевод Дмитрия Щедровицкого

В тумане

Как странно бродить в туманной округе!

Замкнут каждый куст и цветок,

Стволы не ведают друг о друге,

Каждый из них — одинок.

Когда-то я стольких друзей обнимал,

И жизнь моя исходила светом,

А нынче сошел туман,

И все до единого скрылись при этом.

При свете не станешь умным,

Но будет сумрак пролит —

И вдруг струеньем бесшумным

Тебя ото всех отделит…

Как странно бродить в туманной округе!

Уединенность — наш рок,

Люди не ведают друг о друге,

Каждый из них — одинок.

А вот ТУТ и ТУТ можете выбрать сами

Mu
Munir

Backe, backe Kuchen,
Der Bäcker hat gerufen.
Wer will guten Kuchen backen,
der muss haben sieben Sachen,
Eier und Schmalz,
Zucker und Salz,
Milch und Mehl,
Safran macht den Kuchen gehl!
Schieb, schieb in'n Ofen 'nein.

НП
Надежда Пискарева

стол тиш рыба фиш ножик мезер лучше пезер маслобойка бутерфас что такое васиздас

АТ
Алина Тихомирова

Backe, backe Kuchen,
Der Bäcker hat gerufen.
Wer will guten Kuchen backen,
der muss haben sieben Sachen,
Eier und Schmalz,
Zucker und Salz,
Milch und Mehl,
Safran macht den Kuchen gehl!
Schieb, schieb in'n Ofen 'nein.

Похожие вопросы
Перевод с немецкого языка
Очередной перевод на немецкий:)
как с немецкого переводится "шлямба"
перевод (с немецкого на русский)
Помогите с переводом на немецкий
Перевод с русского на немецкий
Перевод с немецкого сайта
Как переводятся на немецкий эти маленькие предложения?
Как переводятся на немецкий эти 3 маленьких предложения? без электронного переводчика
Можете подкинуть интересный немецкий стих с переводом))