Евгения Авшалумова
АА
Анютка Александрова
Понимаешь, какая ерунда: перевести буквально ничего не стоит. Но это действительно может оказаться "голым переводом". Желательно так, как у итальянцев принято. Так вот, перелопатил интернет, не нашел такой фразы. Поспрашивал итальянцев - тоже никто не знает. Как говорится, mi dispiace. Прямо стыдно. Соглашайся на латынь: Viam supervadet vadens.
Похожие вопросы