Nastya
Дружеские связи?
Если слово lines переводить как "строчки" (а значений у него очень много, не мешало бы представить контекст),
то получается что-то вроде - фразы, требующиеся по этикету (например, вводные или заключительные слова, произносимые из вежливости).
Так мне кажется, могу ошибаться.
Есть вариант "горячие линии".