как перевести цитату на английский язык
"невидимой красной нитью соединены те, кому суждено встретиться, несмотря на Время, Место и Обстоятельства. нить может растянуться или спутаться, но никогда не порвется".
"невидимой красной нитью соединены те, кому суждено встретиться, несмотря на Время, Место и Обстоятельства. нить может растянуться или спутаться, но никогда не порвется".
The invisible red thread connected those who is fated to meet, despite Time, the Place and Circumstances. the thread can stretch or be mixed up, but never will tear.
Мне очень понравился перевод Love You, но поздно заметила, что время в первом предложении почему-то прошедшее (д. б. connects).
А далее д. б. - those who ARE fated (those ведь множ. число) .
У Yuri z тоже время прошедшее.
Далее ошибка, должно быть despite ...( без of), либо - in spite of.
Извините, но критиковать и вправду легче, чем самой переводить.
People is connected with unseen red thread, those people who is destined to meet together, in spite of Time, Place and Circumstances. The thread can stretch or become confused with itself, but never will be broken.
Может, слишком дословно, но, типа того (не из онлайн-переводчика)
People who were destined to meet one day despite of time, place and facts are held together by the invisible red thread. It is getting stretched, tangled but never be torn.