Фраза вообще -то звучит как На сердитых воду возят, что само по себе значит: - "говорится тому (или о том) , кто раздражен, чей гнев не вызывает сочувствия, кажется неоправданным, безосновательным.
выражение (именно в такой форме) зафиксировано в "Словаре русских пословиц и поговорок" В. П. Жукова, то есть представляет собой народное речение. Значение его - "сердитому больше и достается"
у Вас же получилась контаминация двух разных фразеологизмов:
1) "На сердитых воду возят". Сердитый здесь - эпитет коня. (конь - это неплеменной конь, мерин, таких использовали для тяжелых работ)
2) Второй фразеологизм из арго уголовников, Пардон, не совсем приличный: Здесь обиженные как низшая категория заключённых. Надеюсь понятно какая уточнять не надо, а то право не удобно.
Не только воду, но и любые тяжести на них прут.
То и означает
Возможно, имеется в виду, что человеком, поглощённым своей обидой (или униженным ею) , легко манипулировать.
Возможно, что фраза из жаргона: «обиженных» (отверженных) заставляют выполнять самую тяжёлую работу.
Есть более полный вариант: «На обиженных воду возят и х** кладут».
Суть этой поговорки уходить в глубь веков, но и сейчас она также актуальна как и прежде. Смысл в том, что обиженными людьми легко манипулировать. Они подвержены гневу и если поджигать, то и воду, и что угодно возить будет возможно.