Александр
Александр

А фильмы до сих пор на слух переводят или с субтитров?

Даже в переводах по ТВ иногда кажется что переводчик не разобрал фразу, как будто переводил на слух и не было субтитров.

ДШ
Дмитрий Шапилов

С субтитров переводят, в основном, самоучки-дилетанты. Грамотные переводчики, что закадровый перевод, что дубляж готовят на слух.

ГА
Гульсина Ашурова

в наше время переводят даже малеший писк вздох, ты наверное тнт смотрел там гавно порой и даже стс, смотри как в кино переводят, придраться порой не кчему.

VE
Viorel Evdokimov

Переводят новые фильмы, скорее всего на слух.

Похожие вопросы
Почему у вас до сих пор нету детей?
Жириновский до сих пор - в почете
Фильм "Страсти Христовы" без перевода с русскими субтитрами.
Почему мы до сих пор слепые
До сих пор мучает один фильм. Название надо )
Где посмотреть фильмы без перевода с субтитрами? спасибо.
Фильм Сияние Кубрика, там есть перевод на русский или только субтитры?
на чем россия держится до сих пор?
Как можно заработать, переводя фильмы и накладывая субтитры?
не пора ли полицию опять переименовать в милицию? слух режет...