ДР
Димарик Рожнов

Нужен точный перевод предложения



she notices this and makes the two go down stares and die the pink ribbon together alone.

НП
Настёна Пасхина

"она замечает это, делает два движения вниз и умирает одиноко с розовой лентой"

ОЕ
Оо Ее

"Она замечает это и отправляет этих двоих /*эту парочку*/ вниз /*на нижний этаж; вниз по лестнице*/ покрасить розовую ленту... " - а дальше, насчёт alone, я не соображаю: или "...самостоятельно, без (её?) присмотра покрасить розовую ленту вдвоём", или "...покрасить вдвоём (сообща, помогая друг другу) одну лишь розовую ленту (не крася остальные) ". И "покрасить розовую ленту", видимо, бессмыслица: наверно, имеется в виду: "покрасить (эту, определённую) ленту в розовый цвет", то есть путём окрашивания сделать эту ленту розовой. (Понимаю, что звучит идиотски - хочу лишь выразить, что в исходном предложении смысловой акцент (наверно) ставится на процессе окрашивания, на "производстве", "делании" розовой ленты, а не на самой этой ленте. )

А ещё здесь 2 мисспелла (или игры слов) : down stares вместо downstairs и die вместо dye. Для чего они в этом предложении, что означают, не знаю.

АМ
Анна Милова

Откуда такое? это не имеет смысла

ОР
Ольсен Рубина

Она замечает это, делает два движения вниз и умирает одиноко с розовой лентой.

Похожие вопросы
Помогите перевести предложение (нужен точный перевод)
Помогите перевести предложениие (нужен точный перевод))
Нужен адекватный перевод предложения.
Нужен точный перевод!
Нужен очень перевод точный.
Очень нужен точный перевод.
Помогите перевести! Нужен точный перевод!
Нужен точный перевод с английского.
Как сказать по английски, Приятного просотра ?)Нужен точный перевод =) ) Нужен точный перевод =)
Нужен Точный Перевод На Латынь!