Костя
Костя

Фёдор Тютчев. «Над этой темною толпой...» . можно перевод стихотворения на английском

НА
Наталья Артёмова

Если имеется в виду это:

Над этой темною толпой
Непробужденного народа
Взойдешь ли ты когда, Свобода,
Блеснет ли луч твой золотой?. .

Блеснет твой луч и оживит,
И сон разгонит и туманы.. .
Но старые, гнилые раны,
Рубцы насилий и обид,

Растленье душ и пустота
Что гложет ум и в сердце ноет, —
Кто их излечит, кто прикроет?. .
Ты, риза чистая Христа.. .

то его можно перевести примерно так:

Oh, Freedom, will you rise some day
above this dark and dirty crowd?
Will your tremendous golden ray
shine over people snoring loud?

Your ray will spark and blew away
the fog, the sleep. But what you say
of scars of old humiliations,
the scars of deep mortifications?

They make the souls corrupt and poor.
They eat the brains a lot. They hurt.
Who has to cover them and cure?
You'll do it, Jesus's tidy shirt...

Только пусть вначале кто-нибудь проверит на ошибки.

Похожие вопросы
перевод стихотворения с английского на русский в рифму
Анализ стихотворения Она сидела на полу Тютчев
Какие изобразительные средства Тютчев использует в стихотворении "Полдень"?
два голоса тютчев анализ стихотворения
Кому Тютчев посвятил своё стихотворение "Силентиум"?
кому тютчев посвятил своё стихотворение умом россию не понять
Тютчев Фёдор Иванович! Тема России!
Тютчев анализ стихотворения зима не даром злится
Где можно найти перевод ниже приведенного стихотворения Омара Хайяма на английском?
Какие чувства выражает автор в стихотворении "Неохотно и не смело.. . " (Тютчев)