Стать Переводчиком или Международником?
На кого лучше учиться на Переводческом Деле или Международные Отношения? дело в том, что я гуманитарий и люблю очень языки. Если Переводчиком станешь то будешь только переводить а если Международником то можно стать политиком (хотя в этом сомневаюсь) , вести договоры работая в международных компаниях, а также стать переводчиком если усердно заниматься языками. Но многие говорят, что "международникам трудно найти работу лучше переводчик" (но мне кажется это зависит от человека) и Переводчикам тоже не легко найти работу. И многие говорят чтоб работать переводчиком необязательно иметь диплом лингвиста. Теперь посоветуйте пожалуйста? У меня очень большое желание учить языки и диплом Международника более престижный можно же стать переводчиком после окончания? Или лучше Переводческий?