МА
Маринка Ахмедова

как перевести: ...and scare the living daylights out of an F.A.A. body-hauler

Ан
Анна

Контекст надо.

and scare the living daylights out of - напугать до смерти, сильно напугать

F.A.A. body-hauler - аэродромный тягач (?) тут я не уверен, поэтому надо контекст.

Катя
Катя

Напугать живущего во тьме.
Тягач который является собственностью этого департамента - Федеральное управление Гражданской Авиации США

Виталий
Виталий

и напугал до смерти (обморока/жути.... то есть очень сильно) грузчика из Федерального управления гражданской авиации
body-hauler это тягач, машина, но и профессия такая есть. я не знаю как нормально перевести, написала грузчик, но это не совсем грузчик.. . я просто объявления в газете видела: требуется на полную ставку body-hauler, хорошая зарплата, бенефиты... то есть это профессия такая связанная то ли с подъёмом тяжестей, то ли водитель этого тягача.. . то есть смысл предложения, что кто то или что то ооочень сильно напугал (о) этого бодихалера))))

Ян
Яна

И огромный тягач Фу ГА выглядел испуганным в свете дневного дня.

Похожие вопросы
Перевод фразы. and the whole world's living in a parking-lot
помогите перевести. vitamin D regulates the metabolism of phosphorus and calcium.
The shape of the cam determines the point of opening and closing, the speed of opening and closing, and the amount of th
Как с инглиша перевести - shit out of luck
the wind began to blow steadily out of the west and pour the water of the distant seas is fine drenching rain
как перевести Petroleum engineering is involved in the exploration and production activities of petroleum as an upstream
Как можно перевести "the gutting of the Ministry of Edycation"?
Как перевести "The bridge is out ahead" . Зачем нужно "out" ?
Как перевести "Smarter Shopping, Better Living!" ??? Как перевести "Smarter Shopping, Better Living!" ???
Перевести фразу “Cinema is a matter of what’s in the frame and what’s out.”