АБ
Алексей Бухаркин
способ перевода фразеологизма a doubting Thomas (Фома неверующий) - эквивалент или аналог?
сама думаю, что эквивалент, но как-то неуверена, потому что имя в переводе аналог английскому
сама думаю, что эквивалент, но как-то неуверена, потому что имя в переводе аналог английскому
Скорее аналог, хотя я не уверен. Поскольку всё же наверняка или с Еврита, или иримейского какого было переведено на русский и на английский. Хотя, Фома это скорее из греческого.
Аналог.
Эквивалент - это когда вы переводите фразу точно по смыслу (если брать ваш пример то эквивалентом к нему было бы "сомневающийся Том"), а тут устойчивое выражение которое есть в обоих языках.
Википедия пишет, что аналог это объект того же назначения, близкий по совокупности существенных признаков.