Дина
Дина

Где лучше учиться на переводчика с китайского?

В свои 25 собираюсь в дальнейшем быть техническим переводчиком с китайского на русский и английский. Английский я знаю неплохо: уверенное Intermediate. В связи с чем возник такой вопрос: где лучше учиться - в российском вузе или китайском? Из российских вузов у меня только один вариант - Иркутский лингвистический универ (программа с двойным дипломом) , а вот в Китае, для поступления в Шанхайский или Пекинский лингвистические, насколько я поняла, сертификат HSK для бакалавриата - обязателен? Переводчиков-китаистов с нуля там не готовят? Ну, или может кто чего толкового посоветует?

Насчет трудностей китайского языка мне известно, но я не зря уточнила именно насчет технического перевода: на память не жалуюсь, слух музыкальный, первое образование - инженерное. Но вот КАК именно лучше обучиться на переводчика - вопрос сложный. Все же возраст уже обязывает искать варианты с более интенсивной языковой практикой. А учат и в России неплохо, в том же ИГЛУ ==

НС
Нина Смирнова

Из российского вуза должны отправлять на стажировку в Китай. Съездите хотя бы на год. За этот год вы подтянете свой китайский довольно неплохо. Хороший переводчик - неважно, какое у него образование - ценится, так что можете учиться и в России. С нулевым китайским в Китае вам только на курсы и то основы лучше всё-таки выучить в России, а в Китае совершенствовать.

MS
Maria Shapor

у нас ужасное образование в России

ТА
Татьяна Афанасьева

в русских вузах Вас научат несуществующим словам "тянь" и "мянь"... лучше сразу в Китай.. . рассказы про "трудность китайского языка" -- это деза и саботаж

Сергей Артемьев
Сергей Артемьев

Странно, Юлия, что вы задаёте этот вопрос здесь, а не на полушарии. Я же посоветую вам не конкретный адрес, а методику: почитайте статью "Как заниматься английским регулярно и помногу, не тратя на него практически ни минуты" на сайте "Англоматика" и примените эти принципы к изучению китайского. Сайт легко найти по названию в любом поисковике. Главный принцип - пользоваться языком каждый день для повседневных задач. Именно пользоваться китайским, а не "учить китайский" каждый день. Звучит вроде бы ясно с первого раза, но нужно разобраться в методике, в алгоритме, проанализировать примеры и приспособить метод к своей собственной практике.

ВС
Владимир Столяров

есть несколько вариантов китайского языка и вообще это ужасно трудный язык

Похожие вопросы
Где учить китайский в Москве?
Перспективно ли учить китайский?
учиться на переводчика эта в наше время выгадно?
Какой эл. переводчик лучше с китайского. переводчик лучше с китайского
есть ли здесь китаисты, синологи? как Вы учите китайский язык?
Где учиться на переводчика? СПБ
вопрос к переводчиками и к тем, кто учиться на него...
Сколько лет нужно учиться чтобы быть синхронным переводчиком?
что учить: португальский или испанский? а может китайский?)
выгодно ли учить японский с китайским? выгодно ли учить японский с китайским?