Колян
Колян

как переводится и является ли идиомой ""I can't be doing with""



нет, всё не то. В конце было ""футбол"". Сердце мне подсказывает, что это идиома указывает на неприязнь, не любовь или на безразличие, может вобще на раздражение

МV
Мария Vorob'eva

не выношу

СМ
Светлана Матюсова

Я не могу иметь (с этим) дела
Мне это не по силам

КА
Корней Алексеич

Я не могу работать

Анатолий
Анатолий

Переводчик зайди

АЖ
Александр Живых

Что-то вроде
"Я не (с) могу работать/обходиться" чем-то.. .

То бишь этого "чего-то" явно недостаточно

Владимир Казаков
Владимир Казаков

Поищите здесь:
multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=do%20with

Па
Павел

Вы правы в своей догадке. А ближе всего ответ Янины Журавской
I can't be doing with - used to say that you are annoyed by something and do not want to have to think about it: I can't be doing with all this right now
T.e. вы чем-то раздражены и не хотите иметь с этим дело, и даже думать об этом

Похожие вопросы
как дословно переводится фраза I JUST WONT TO BE WITH YUO
как переводится to be on stiff formal terms with smb, to be on the dot?
Помогите. " Добро пожаловать" является идиомой?
Как бы вы перевели: I can't be touched or tell 'em that they shoulda known. Заранее спасибо.
что означает идиома "brush with death"
как переводится - Can't Fold a Chair ?
Что значит «bitch i might be». Например - Are u an angel? - Bitch i might be. Переводчик криво переводит..
как перевести he might be okay with that? дословный перевод не предлагать, пожалуйста.
i can give you a hand with dinner. как переводится
английский . что значит идиома :be home and dry