Аня
Аня

Нужен грамотный перевод текста

Web Translator does such a crude job of translation that it can’t really
be relied upon for anything requiring any degree of accuracy or nuance. Like
most computer-based translation, it is so literal as to be laughable, and fails
to grasp many common idioms.

You can get the basic idea of
what a Web page says, but not much more. To be fair, Globalink doesn’t claim
perfection. On the box, the company promises only a “draft translation” and
concedes “your translations may contain some “rough spots”.

I’ll say! For instance, I
tried translating into English some articles from French-language press. A
reference to the Canadian foreign minister came out as “the alien Business
minister of Canada”, and Prime Minister Chretien was referred to as “the
Christian prime minister”.

Elsewhere on the Web, a
headline in Germany’s Die Welt came out: “Cabbage: Future of the grandsons do
not lose”. This may be an article about the passing down of cabbage farms
through the generations, but who can tell?

ЕГ
Елена Голубцова

Веб-переводчик даёт настолько грубый перевод текста, что полагаться на него нельзя ни в чём, требующем хоть какую-то степень точности или учёта нюансов. Как и большинство компьютерных переводчиков, он переводит настолько буквально, что подчас вызывает смех, и не в состоянии просечь большинство общеупотребительных идиом.
Можно лишь понять основную идею того, что написано на странице, - не не более того. Справедливости ради, Globalink и не претендует на совершенство. В шапке (тут нужно просто посмотреть, что из себя этот box представляет на их странице... ) компания обещает только "черновой перевод", и признаёт, что "перевод может содержать некоторые неточности".

Ещё бы! например, я попробовал перевести на английский статью из франкоязычной прессы. Ссылка на канадского министра иностранных дел превратилась в "чужеродный (или инопланетный, это уж как большге нравится) деловой министр Канады", а премьер-министр Кретьен стал "Христианским премьер-министром".

Где-то ещё на просторах Сети заголовок из немецкой газеты Die Welt превратился в такой: "Капуста: будущее внука не теряет". Наверно, это статья о передаче капустной фермы.. . но кто ж догадается?

Похожие вопросы
очень нужен перевод, может у кого был такой текст ?
Нужен совет в отношении грамотности текста
ОООчень нужен перевод текста)) Ну не надо быть равнодушными..:)
Нужен перевод текста на возмездной основе
срочно нужен перевод текста на латыни
нужен грамотный перевод на латыни
Люди переведите пожалуйста текст по английскому.. Скину на электронный адрес.. Нужен только грамотный, хороший перевод.
Нужен грамотный перевод текста с русского на английский, возьмется кто помочь? Школьная программа...
Ребята, нужен перевод текста с английского
Срочно нужен перевод этого текста.