В разговорном английском практически нет заимствованных слов из русского языка. Кроме разве что vodka. В американском английском ещё одна тенденция была - называть всё, связанное с лунной программой словами luna, lunar и т д, но формально это заимствование из латинского языка. Все слова, заимствованные из русского в английский либо применимы только когда речь и заходит о самой россии (matryoshka, zampolit) и бессмысленны вне темы, либо узкоспециализированные (tokamak), причём в этом случае они сами стараются использовать собственные слова, и такие заимствования быстро отмирают. Например у нас часто говорят, что в английском языке было заимствовано слово "sputnik", только вот в любом современном английском фильме, игре или газете спутники называют satellite, а не sputnik.
А вот заимствований из английского языка в русский - море. И, в отличии в вышеперечисленных, они реально употребляются в россии в обычной речи. В некоторых отраслях, например в IT, там вообще больше половины терминов - калька с английского. Компьютер, циска, ксерокс и т д. Русский язык оказался не настолько богат, как о нём часто рассуждают и не смог дать своё название всем этим терминам.