Помогите объяснить употребление глагола
Заголовок: "Russia to send humanitarian convoy into Ukraine in spite of warnings".
Почему используется неопределенная форма глагола: "to send". Почему не "sends"?
Заголовок: "Russia to send humanitarian convoy into Ukraine in spite of warnings".
Почему используется неопределенная форма глагола: "to send". Почему не "sends"?
Имеется ряд различий в правилах структурирования заголовков русских и английских газетно-информационных заметок. Есть некоторые закономерности:
Личные формы глагола будущего времени отсутствуют в английских заголовках . В качестве их эквивалентов используется инфинитив
("Europe to be Obama’s first overseas trip"; "US to have “vigorous” Iran talks"; "”Romantic” trick tattoo to stay"; "Robin Williams to undergo heart surgery").
Найдите в интернете дипломную работу "Грамматические трансформации, используемые при переводе английских информационных газетных заголовков на русский язык" - там подробно об этом расписали.