Гульнара Романова
Гульнара Романова

как правильнее "problems of youth in civil society" или "youth problems in civil society" ? или другие варианты?

ЕВ
Екатерина Воронина

Первое.
"Проблемы молодёжи в гражданском обществе" (если буквально) ;

JS
Joni Si

первое можно перевести как: "проблемы молодёжи в гражданском обществе" (если буквально) ; а второе: "молодёжные проблемы в ГР. ОБе". так что, от контекста зависит.

ЮН
Юля Никитина

Согласен со Светоносцем. Первый вариант звучит лучше.
А то во втором получается как-то "заниженно: есть детские проблемы, есть молодежные проблемы, наверное есть и взрослые проблемы...

Александр
Александр

problems of the youth in civil society.

Похожие вопросы
Правильный вариант? :-)
Выберите правильный вариант..
Выберите правильный вариант.
This specification is often in terms of data records. Как перевести in terms of ?
Английский: правильный вариант
Какой вариант правильный There are two rooms in this flat или In this flat there are two rooms?
What is the role of computers in our society?(Ответ на английском)
Помогите правильно построить фразу: bellow at the top of your lungs society?
Как правильно: косплеят или косплеют, а может есть и другие варианты?
Выберите правильный вариант. The Volga is ...river in the terriory of Russia. a)long b)longer c)the longest