АП
Анатолий Прокофьев

Вопрос, к разбирающимся с техническим английским

Помогите, пожалуйста, перевести:
Induсtive charging with MagSafe-like
cable.

Inductive charging with custom cradle

Inductive charging with proprietary cable

Inductive charging with custom dock

Inductive charging with custom dock. The
dock itself also includes a 300mAh battery for charging away from power outlet.

Via standard microUSB port with any
microUSB cable.

ТК
Татьяна Корягина

Как-то не по русски звучат переводы. Правильные по сути, но без "локализации". "Зарядка С кабелем" - кто так скажет? Английский часто более компактен. Скорее скажем "через" какой-то кабель, а то и просто зарядка кабелем. В данном случае есть куча вариантов аппловский магнитный https://ru.wikipedia.org/wiki/MagSafe, кредл (уже сильно укоренился термин) , док-станция (нечто большее, чем кредл) и пр. кабелюки. При том, что зарядка за счет магнитной индукции вобще кабелей не предполагает

ЕН
Евгений Никитин

Индуктивная зарядка MagSafe-как кабельная. Вроде так.

А дальше не могу понять, к сожалению

АE
Андрей Evolution

Индуктивная зарядка MagSafe - как кабельная.

Индуктивная зарядка с пользовательским (не знаю чем)

Индуктивная зарядка с фирменным кабелем

Индуктивная зарядка с пользовательским доком

Индуктивная зарядка с пользовательским доком. Док сам также включает в себя аккумулятор 300 мАч для зарядки от розетки.

С помощью стандартного MicroUSB порта с любым MicroUSB кабелем

Похожие вопросы
Вопрос к разбирающимся в цветовой модели HSV
Вопрос для тех кто разбирается в английском!! ! Вопрос внутри!
Вопрос собственно тем, кто разбирается в технических характеристиках современных телевизоров
Вопрос тем кто разбирается в Excel)
Вопрос тем кто разбирается в разработке, и в игровых движках...
Технический английский
Вопрос людям разбирающимся в Ucoz (Разбирающимся значит разбирающимся, а не мало-знающим)
Вопрос к тем кто разбирается в Joomla
Вопрос к тем, кто разбирается в Делфи! Помогите !!!
для тех кто разбирается технически в наушниках от и до