СА
Сергей А

имеет ли право на существование так называемый Рунглиш или же стоит изначально стараться изучать устоявшиеся выражения

Речь идёт об изучении английского языка
Например русский человек на манер родного языка может в разговоре о надоедливом человеке сказать «He constantly irritates me» Человек отягощённый знанием идиом или же носистель языка скажет «he is a regular pain in the neck» В беседе с деловым партнером будет звучать kick-off, нежели просто start Например, хочется блеснуть красноречием и воскликнуть «Да это просто капля в море! » Ну и переводим напрямую: «It’s just a drop in the sea!» Носитель языка скажет «a drop in the bucket».
Понимают ли нас собеседники когда мы выражаемся так? имеет ли право на существование или это в корне неверный путь для изучения языка Каковы ваши идеи на данный счёт Всем тем кто прочитал полностью почёт и уважение 🙂

Юл
Юлия

Устоявшиеся выражения конечно же лучше знать, но. .
Их так много, плюс к тому, есть ведь "профессиональные" выражения, вроде того же "kick-off". И всегда есть шанс нарваться на эмигранта из какой-то страны, для которого английский неродной, и который может и не знать этого выражения.
В общем, я думаю, что знать всякие устойчивые выражения ВСЕГДА полезно, хотя бы для того, чтоб понимать что вам сказали или написали. А вот применять самим нужно осторожно, согласуясь с уровнем собеседника. У меня были случаи когда хотел "блеснуть" знанием чего-то такого, и наталкивался на непонимание, несмотря на то, что английский был для человека РОДНЫМ языком. Если же вы выразитесь на Рунглише, вас все равно поймут, хотя многие отметят что английский вам не родной. Собственно, из трех случаев, употребленных вами, пожалуй только последнее будет звучать слегка "чужеродно", остальные вполне имеют право на существование.

Наталья Зенина
Наталья Зенина

право на существование имеют образование и правильная речь

Оксана Самойлова
Оксана Самойлова

Интресная тема. Человеку, не жившему в англоязычной среде, очень сложно полностью вникнуть в тонкости языка. Тем, кто изучает и преподает английский, живя в русскоязычной среде, надо смириться с мыслью, что им НИКОГДА не удастся достичь уровня нетива и той же легкости в общении.
Переводить идиомы дословно, конечно, глупая затея. Приведенные вами примеры английских идиом не совсем удачны. То, что вы пишете, сказал бы носитель, на самом деле звучит тоже угловато.
Носители английского очень толерантно отностятся к людям, для которых английский не родной, и вас всегда поймут и, если надо, поправят.

ПВ
Павел Васильев

"Мы же понимаем когда среднеазиатский герой мультфильма спрашивает "Ээ. . дарагой! Какой-такой павлин-мавлин? "
А преподаватель русского из США с десятилетним стажем и знанием наизусть грамматики русского не поймет 🙂

ЕС
Екатерина С

Почему нет?
Всякие пиджины постоянно возникают и умирают.

Значит это нужно.

Л1
Любитель 1

По-моему, главное чтобы люди поняли друг друга. Мы же понимаем когда среднеазиатский герой мультфильма спрашивает "Ээ. . дарагой! Какой-такой павлин-мавлин? "

Похожие вопросы
Кто имеет право называться гением?))
Русский национализм не имеет права на существование?
чья правда имеет право на существование: Луки или Сатина
оцените стишочек. имеет право на существование?
Человек имеет ли юридическое право отвергать существование Бога?
ГОСУДАРСТВО - уничтожающее своих ГРАЖДАН имеет право на существование?
Имеет ли право на существование человек, состоящий из одних недостатков?
Имеет ли право на существование Великобритания, после всех чудовищных преступлений?
Как называется наука, изучающая правильность расставления знаков?
Занюханый хохлячий мирок тоже имеет право на существование?