Ника
как можно перевести это на инглиш, чтобы смысл не потерялся? Подкинь фразиалогизм, если можно.
Фраза: "хорошо, когда человек может заткнуть за пояс своей непререкаемой аргументацией".
Как вообще по-английски будет "заткнуть за пояс", если имеется в виду переносное значение?