Ярослава
Ярослава

Как правильно сказать по английски "Одна на всю жизнь"? Помогите, пожалуйста, с переводом!

Как правильно сказать по английски "Одна на всю жизнь"

Гугл выдает то одно значение, то другое.

Выдал поначалу SINGLE FOR LIFE
теперь по другому переводит.

Одна на всю жизнь в том смысле, что одинока, что одиночка на всю жизнь.

SINGLE FOR LIFE будет правильно сказать? Или все же по другому это будет звучать?

JV
Julie Volkoff

the only one for whole life
только надо всё же указать кто именно или что именно ...
например: You're the only one in my life...здесь не на всю жизнь, а в моей жизни...

Ек
Екатерина

SINGLE FOR LIFE - правильный перевод в Вашем значении.
SINGLE - "одинокий", "неженатый"
The only - единственный" (The only child in the family - единственный ребенок в семье)

АП
Анна Полехина

You are alone in my life

Похожие вопросы
Правильный перевод на английский.
помогите пожалуйста сделать правильный перевод с английского на русский
Помогите с переводом на английский, пожалуйста
Помогите пожалуйста с переводом с английского
пожалуйста помогите с переводом английский
Правильный перевод на английский
помогите с переводом на английский. одно предложение.
Знатоки помогите с переводом правильным !!!Английский
Помогите с правильным переводом с английского
Правильный ли перевод с английского?