Светлана
Светлана

Увжаемые технри, помогите, пожалуйста, проверить перевод схемы (конусные дробилки)

Схема называется "ADJUSTMENT SHEAVE AND DUCKWORTH ADJUSTMENT ARRANGEMENT" - "Регулировочный шкив и DUCKWORTH ADJUSTMENT ARRANGEMENT (видимо какое-то устройство, но нигде не могу найти, что это...) "
Если разбираетесь и если у Вас есть время - то, пожалуйста, нужны Ваши замечания по переводу схемы н русский (см. фото, оригинал - английский, но скорее всего тоже перевод... ) ОЧЕНЬ НУЖНО, особенно эти термины: lock post stop и DUCKWORTH ADJUSTMENT ARRANGEMENT - вообще никак не перевела: -( - источник противоречий моих!

Простите, технАри))





ПОМОГИТЕ!!!!

РФ
Роман Феденко

lock post stop можно перевести как Фиксатор после остановки.
DUCKWORTH ADJUSTMENT ARRANGEMENT - механизм (устройство) настройки (подстройки) Дакворта.

Похожие вопросы
Помогите, пожалуйста, проверить перевод предложений.
Помогите пожалуйста проверить английский перевод!!!
Помогите пожалуйста разобраться со схемой
Помогите пожалуйста разобратся со схемой.
Помогите пожалуйста со схемой.
Помогите проверить перевод!
Подскажите, кто знаком с этим... какая часовая производительность у конусной дробилки КМД-1750 Т?
Помогите проверить структурную схему
Помогите в поиске чертежей конусной дробилки КМД 1750 Т, абсолютно в любом формате!
Подскажите пожалуйста самую обычную простую дробилку и не дорогую дробилку.