Проблемы с таймингом в файле субтитров (.srt), помогите умоляю!

Доброго времени суток, граждане отвечающие!

Возникла проблема с таймингом в файле субтитров .srt

Всё бы ничего, но тайминг таков, что перевод вначале опережает раельные реплики в фильме на три секунды, затем на шесть, на 12, на 23, на 26 и так далее по возрастающей, через каждые пять-шесть реплик.

Подскажите - какой программой можно подправить сие (и ещё чтоб добваить новые реплики) ? Subtitle Workshop просьба не рекомендовать, ибо в нём получается тайминг каждой реплики необходимо сдвигать вручную - группами никак.

Всем спасибо за ответы.

Лучше скажите в какой контейнер и с каким кодеком хотим упаковать видео с субтитрами.
И.. . Это.. . Мощности компа и наличие кодеков на нём озвучить тоже не помешает.

Если вы уже работали с программой Subtitle Workshop, тогда вам поможет подробная информация по вашей проблеме.
Подгонка субтитров под фильм программой Subtitle Workshop (устаревшее) - http://subtitry. ru/articles/4/ (без пробела перед ru)
Подгонка субтитров под фильм от «А» до «Я» (новое) - http://subtitry. ru/articles/13/ (без пробела перед ru)
Я в Subtitle Workshop не работал. Я сразу начал с более сложной Aegisub.
Можно в Aegisub двигать сабы как отдельно, так и группой.
Если весь саб отстаёт, запускаем видео - запоминаем время начальной фразы ->Тайминг> Сдвиг по времени> далее выбираем в меню "сдвиг на..." куда нужно "вперёд" или "назад" двинуть, в окошечке выше вводим нужное кол-во, в меню "Задействовать"ставим галочку "все строки" и "ок".
Так же и с отдельныи фрагментыми можно поступать, только в главно меню Aegisub. выделить их нажав "ctrl" и выделив нужное кол-во строк мышью.
И в меню "Задействовать" ставим галочку на "выбранные строки", а остальной порядок тот же самый что и выше...