при воспроизведении польских (и других славянских) фамилий на русском языке принято к последней И добавлять Й - Ковальский (-ая)
при небрежных переводах таких фамилий из английских (и других нерусских) текстов, буква Й иногда теряется. Пример: Моника Левински ( на самом деле, в России она называлась бы Левинская - Lewinski - Lewinska)
Kowalski - Kowalska - самая распространённая польская фамилия, соотвествует русскому Кузнецов. . В русском языке традиционно передаётся как Ковальский - Ковальская. Однако, если эти Ковальские переселились куда-нибудь в США, то фамилия теряет родовое окончание и по русски оба (и пан и пани) начинают обозначаться и в русском языке одинаково - Ковальски. Кажется была такая знаменитая канадская фигуристка Березовски.
По-польски Kowalski / Kowalska, в белорусском тоже без "й" на конце.
А в русском - Ковальский, и в украинском аналогично.
Обычно фамилию произносят так, как принято в стране пребывания. Ну или - в неславянской стране - так, как сам человек свою фамилию пишет, т. е. в соответствии с его происхождением.
Я думаю что все таки Ковальский потому что нету на свете подобных Ковальски
Ковальский и Ковальски - это две разные фамилии.
фамилии, оканчивающиеся на -ий (ая) относятся к разряду еврейских фамилий, а фамилии, оканчивающие на -и - скорее к разряду польских...