Алексей
Алексей

Почему в английском языке есть выражение Somebody To Love?

Также оно присутствует во многих композициях - как в названии так и в тексте. Потому что понятно - мужчина подразумевает женщину, женщина - мужчину но на русский лад получается - мне нужен кто-то для любви, в независимости от пола Объясните пожалуйста!

МС
Мансур Султонов

"Полюбить кого-то". По русски мы тоже так говорим. Помните в "Служебном романе" : "Могу весь мир я обойти, чтобы найти кого-то". Поет женщина, пол "кого-то" подразумеваем.

А учитывая, что песню с таким названием пел Фредди Меркьюри, бесполость "somebody" как нельзя кстати!

P.S. Так хочется чего-то, а кого не пойму (с)

Ан
Анютка

А что объяснять? Все ясно. Хочу любви, хочу полюбить кого-то, без любви жизнь неполна, будто рюмка без вина 😉
Пол, как и напрямую секс, тут совершенно не при чем, ясно, что мужчина хочет полюбить женщину, а женщина мужчину, впрочем, каждый понимает в меру своей испорченности 😉

Каламкас
Каламкас

А почему ему, выражению-то, не быть? Врочем, сейчас, видимо, в любви пол не имеет столь большого значения, как раньше.

ОА
Оксана Абдулханова

Кто-то, чтобы любить.

Похожие вопросы
Somebody to love - смысл строк
Фразовый глагол to go on somebody как переводится?
Когда перед глаголами пишется to в английском языке?
Почему иногда в английском языке....
Помогите сопоставить выражение и перевести её на английский язык
Как правильно переводится с английского языка идиома "drop somebody in it"
Может ли в английском языке употребляться глагол to be сам по себе?
Правда ли что "to make" в английском языке переводится как "должен"?
Какой предлог по-английски в выражении. Судиться с.. . -To judge with, against или ещё какой-то?
В каких случаях ставят предлог to? (английский язык)