Речь, похоже, идёт о хорошем театральном зале. Дословный перевод будет слишком корявым, переводить следует, пересказывая смысл.
No seat is far from an actor's point of command - Нет таких кресел, которые были бы слишком далеко от актёров ( или зоны влияния актёров)
Здесь, кстати, ошибка: вместо actor's надо написать actors'
and the span of the seats matches their effective span of vision - ширина рядов соответсвует их эффективному углу зрения
They can hold the audience within the compass of their eyes. - Они могут держать аудиторию в поле своего зрения.