АЛ
Алексей Ленивкин

Как по-английски будет "человек тяжёлой руки"?

Чтоб именно с таким значением, а не просто дословно (вдруг не совпадает (()

АИ
Александр Изгаршев

heavy hand man

А лучше просто difficult man

ВФ
Василий Фриденберг

По русски не понятен смысл, и как можно это перевести - тем более не ясно.

АТ
Александр Тимофеев

Есть в англ. выражение Heavy-handed man точно подходит по смыслу

Похожие вопросы
почему рука без крови очень тяжёлая?
перевод на английский "нельзя сидеть сложа руки и ждать пока все образуется само собой"
Что же делать,... если чья - то тяжёлая рука легла на плечо?...
Синонимы к прилагательному тяжёлый Тяжёлый груз- тяжёлая работа- тяжёлые мысли- тяжёлый характер-
Как правильно переводится на английский: Все в наших руках, поэтому, их нельзя опускать!
Как ослабляют силу удар тяжёлого меча ловя его руками?
Как по-английски будет "зачем тогда кольцо на руке раз вы не женаты? "
"Держать кого-то НА руках"-как правильно по-английски?
Как по английски сказать "О чем ты ?" Как по английски сказать "О чем ты ?"
Если на душе легко, то почему сумка в руках тяжёлая?