МИ
Милашка Исаева

Помогите перевести на испанский! всего два коротких предложения

"К сожалению, на днях я уезжаю в Штаты. А так, был бы очень рад вас принять".

ОЧЕНЬ СМЕШНО ))

Алексей Гавронский
Алексей Гавронский

ПРАВИЛЬНО БУДЕТ Lo ciento,pero en estos últimos dias me marcho a Estados Unidos, al contrario que te recibiría con mucho gusto.

P.S.
UNA NOTA PARA GRIS MARSALA...amigo mio,nunca jamas se dise en español palabra por palabra,traduciendo el ruso...
а "le recibiría " в вашем случае переводится не вас принять, а вам принять,... "parto para los EE.UU. "-любое движение в напрвление куда-то отмечается "А"-a Estados Unidos....

ЛФ
Людмила Фёдорова

Sé, hacer el sexo US profundo. Puede, cuando llegarás yo a tú haré

АР
Алексей Рыбин

Lo siento, pero uno de estos días parto para los EE.UU. De lo contrario le recibiría con mucho gusto.

Похожие вопросы
Знатокам испанского. Помогите перевести.
помогите перевести мейл на испанский
Как правильно перевести это предложение на английский и испанский?
Помогите перевести предложение с испанского!
Помогите перевести на испанский.
Помогите перевести на испанский
Помогите перевести предложение с испанского!!!
Помогите красиво перевести предложение с испанского
Помогите, пожалуйста, перевести на испанский след. предложения:
Помогите перевести с испанского))