Данила
как перевести? по какому принципу вообще переводить предложения такой конструкции? ? for + сущ+ инфинитив
during d.o. it is typical for team members to become deeply aware of issuer .
during d.o. it is typical for team members to become deeply aware of issuer .
Конструкция it's ...for ...to ...переводится безличным оборотом. Например:
It's important for me to be honest -- Для меня важно быть честным
В данном случае рассматривайте it как служебное слово (это anticipatory-IT) И при переводе вместо IT подствляйте фразу с инфинитивом.. .
It is typical for team members to become deeply aware... = To become deeply aware ...is typical for team members