Уважаемые литературоведы и литералюбители. Помогите разобраться.
Вопрос может показаться очень глупым на первый взгляд, но я в ступоре. Кто же всё-таки написал басни "Стрекоза и муравей" и "Ворона и лисица", Клылов или Лафонтен?
Вопрос может показаться очень глупым на первый взгляд, но я в ступоре. Кто же всё-таки написал басни "Стрекоза и муравей" и "Ворона и лисица", Клылов или Лафонтен?
Вообще-то изначально - Эзоп. Про стрекозу точно)
Муравей и жук
Басня Эзопа
В летнюю пору гулял муравей по пашне и собирал по зёрнышку пшеницу и ячмень, чтобы запастись кормом на зиму. Увидал его жук и посочувствовал, что ему приходится так трудиться даже в такое время года, когда все остальные насекомые отдыхают от тягот и предаются праздности. Промолчал тогда муравей; но когда пришла зима и навоз дождями размыло, остался жук голодным, и пришёл он попросить у муравья корму. Сказал муравей:
— Эх, жук, кабы ты тогда работал, когда меня трудом попрекал, не пришлось бы тебе теперь сидеть без корму.
Так люди в достатке не задумываются о будущем, а при перемене обстоятельств терпят жестокие бедствия.
а вот ешё:
Лисица и виноград
Голодная лисица увидела виноградную лозу со свисающими гроздьями и хотела до них добраться, да не смогла; и, уходя прочь, сказала сама себе: «Они еще зеленые! »
Так и у людей иные не могут добиться успеха по причине того, что сил нет, а винят в этом
У Лафонтена и Крылова басня становится поэтическим жанром, кроме того, каждый творчески перерабатывает предыдущий вариант, а не пишет подстрочник-перевод. Так что можно все три варианта считать самостоятельными произведениями
Разве басни Крылова - это не перевод Лафантена?
Указанные вами басни написал, разумеется, Крылов. Источником вдохновения для него были стихи Лафонтена, но басни Крылова - не прямой перевод, а пересказ французских стихов, также, как "Буратино" - пересказ повести "Пиноккио". Ну а Лафонтен, в свою очередь, взял сюжет у Эзопа. И где гарантия, что и Эзоп не переписал современным ему языком какую-то легенду ещё более древнего автора? Вопрос литературных заимствований - сложный, неоднозначный. Грань, отделяющая пересказ (вполне допустимое действие) от плагиата (прямого воровства чужих текстов) размыта и нечётка.
крылов
Басню Лафонтена "Ворона и лисица" И. Крылов просто перевел.
Эзоп однозначно. Но это ничего не значит. Граф Рэтленд, подписывавший свои произведения фамилией "Шекспир" брал свои сюжеты из итальянских новелл, но кто сейчас помнит эти первоисточники? А трагедия "Ромео и Джульетта" будет жить, пока живо само человечество.. .
Важно не то, ЧТО написано, а КАК это сделано...