Ленка Швалёва
СП
Степан Палик
Самые сложные не переводятся вообще. Например:
I want to be much than more while I watch you
Тут смысл в том, что much противопоставляется more, т. е. автор предпочитает качественную характеристику количественной. На русский не переводится, т. к. у нас much и more переводятся одним словом. Можно, конечно, перефразировать как-нибудь, но точно смысл не передать.
Ал
Александр
beautiful mind - игры разума. Вроде два простых слова, но вот уж никак не могу понять почему так сложилось
Похожие вопросы