Как объяснить иностранцу речевой оборот "по крайней мере"?
ему это не надо у них этого нет,нет крайних мер у них есть последние
Надо, раз спрашивает.
просто :после крайней меры уже ничего, не надо туда двигаться
Может просто финтишь?
понимай те как хотите.парадокс :если вы меня не можете понять(рус)то как вы можете кому то что то обьяснить.ПРОЩЕ БУДЬТЕ ПРОЩЕ
Спасибо за совет. Он был просто крайне необходим.
ок .побольше оптимизма и все встанет на свои места
Оценил и это
Если как вводная конструкция,не об'ясняйте.ее можно убрать.
Это бесполезно, не поймет. Если они сени называют коридор.
Очень просто, на их языке...например, на немецком-mindestens.
Ой, не владеем. А они просят по русски обьяснить.
И часто просЮт?
Та вот со вчера
Не повезло им...
круче объяснить что такое Старый Новый год
Если уж не поймешь - что-нибудь уж сделай
Так же, как " да нет, наверное")))))))))
Это переделка ставшая стереотипом. Оригинал, "та наверное нет".
Вот вы - эрудит))
не придумала. лишний он какой то
А ведь спрашивает.
последний вариант из возможных
Миссия не выполнима
не переступать черту
А вот это мне нравится
а надо пояснять?
по меньшей мере
Даже для меня это разные вещи.
по крайнем мере...хотя вам и не приятно; мало-мало:худо-бедно;хотя-хотя;самое малое, минимум
ничего
??