как перевести на английский фразу "заруби себе на носу", чтобы пиндос понял?))
Таки пусть вырастет у тебя на носу огромная бородавку,чтоб ты ее видел всегда,когда не спишь,и она напоминала тебе 24/7 об.....далее желаемое
Ой Шельмочка, кто ж русские пословицы в Америке поймет..Они поймут,что им нос хотят отрубить.
Показать как делается топором зарубка на стволе дерева, чтобы не забывалось.
"Умом Россию не понять,
аршином общим не измерить...")..
не поймут)
Это не перевод)
вот!)
Это к тому, что как бы не переводили, американцам русских не понять)
Забей это гавно в свою тупую башку, ублюдок. Им так понятней.
Обзови его уедрыном... Пусть мозг через нос у него вытечет
Мы как то переводили , угорали
у него главный процессор перегреется и гавкнется
Заруби себе на носу.
Take it down a notch-Яндекс выдал
а теперь на русский переведи
заруби себе на носу
сомневаюсь
А ты не сомневайся и прими. Вот
не знаю я так хорошо английский к сожалению
Брэйк ё ноуз, иф ю вона рэмэмба эбаут дыс
Опасно, однако... Может понять буквально)))
Ещё бы знать, кто это- пиндос. Грек штоли?
америкос
Тебе на хвост америкосы наступили?
а ты им че под хвостом лижешь?
Ты латентный пидор? Чё у вас на такую хреномундию тянет?
сам такой
Ну так не фантазирую..)
Пока не получит по нОсу,не поймет!!!
я так поняла , пиндосов здесь много
они хорошо понимают слово Пиздец
Фейсом об тейблом старт!
Факи показывай, поймёт.
Мне кажется никак))))
Никак, не поймёт
Зарубин себе на носу, а мы ведь правы
правильная мысль
Перевод фразы
get it through your head
"сквозь башку свою это пронеси" в обратном переводе. Смысл тот же